The terms ‘Creole’ and ‘creolization’ are used in many different contexts and generally in an inconsistent way. It is instructive to start with the origins of the root word. It was probably derived from the Latin creara (‘created originally’)… The French transformed the word to ‘créole’… ‘Creole’ referred to something or someone that had foreign (normally metropolitan) origins and that had now become somewhat localised… To be a Creole is no longer a mimetic, derivative stance. Rather it describes a position interposed between two or more cultures, selectively appropriating some elements, rejecting others, and creating new possibilities that transgress and supersede parent cultures, which themselves are increasingly recognised as fluid.

— Robin Cohen, Creolization and Cultural Globalization: The Soft Sounds of Fugitive Power, Globalizations Vol. 4 (2) 2007

Why do I blog this? Some people wonder about the fact that we live in a perpetual present without the jetpacks, moonbases and virtual realities we were promised. This was actually the topic of the Lift 09 conference I co-organized. I’m more and more interested to uncover the the “alternative futures” to this, places where créolisation will play an important role. This is a new pet project for 2012 and I will file all the weak signals I collect about this under the category “creolization”.